Київ, 24 червня 2019
Представники Православної Церкви України, Української Православної Церкви (Московського патріархату), Української Греко-Католицької Церкви, літургісти, перекладачі і філологи, спеціалісти в області богослов’я і релігієзнавства зустрілися в Києві 24 червня 2019 року на науково-методологічному семінарі “Принципи та підходи у перекладі богослужбових текстів українською мовою” для обговорення проблем, перешкод і можливих вирішень щодо подальшої праці над створенням, редакцією й перекладом літургійних текстів українською мовою.
Учасники семінару “Принципи та підходи у перекладі богослужбових текстів українською мовою” вважають необхідним:
1. створити регулярну робочу групу з питань літургійних перекладів, редагування і створення богослужбових текстів;
2. працювати над визначенням методологічних засад роботи з літургійними текстами;
3. розпочати роботу над створенням греко-слов’янсько-українського словника богословських термінів (онлайн база даних, яку можна буде постійно доповнювати і розвивати);
4. підкреслити важливість дослідження літургійних джерел і заохочувати до відповідної діяльності наукові і навчальні осередки Українських Церков (духовні академії, семінарії, богословські факультети та ін.);
5. працювати над сучасною київською редакцією церковнослов’янської мови:
- опублікувати у відкритому доступі богослужбові тексти київського ізводу,
- транслітерувати їх за правилами сучасної української фонетики,
- витворити сучасну редакцію київського ізводу, відповідно до трансформацій мови (тобто нову ЦСМ, читану за правилами київського ізводу),
- створити повноцінне добове і річне коло богослужінь за сучасною редакцією київського ізводу;
6. створити базу стародруків і рукописів літургійної традиції;
7. активізувати працю над оцифруванням літургійних джерел Київської традиції і з цією метою налагодити співпрацю з міжнародними проектами у цій сфері (Hill Manuscript Museum and Library та ін.);
8. створити мережу-майданчик співпраці та комунікації перекладачів і творців літургійних текстів (масштабний онлайн-портал за базовою схемою http://azbyka.ru/biblia/), де будуть:
- опубліковані літургійні джерела у форматі, зручному для копіювання і опрацювання;
- опубліковані різні версії добового і річного кола богослужінь;
- представлені в окремих категоріях: сучасні грецькі богослужбові тексти; богослужбові тексти ЦСМ в синодальній редакції; богослужбові тексти ЦСМ київського ізводу (на основі джерел); богослужбові тексти українською мовою та інше;
- створені блоги для публікацій окремих статей з літургіки і академічних літургійних досліджень;
- створені акаунти для тих авторів, які будуть заповнювати окремі категорії, відповідно до їхніх сфер розробки.
9. розробити альтернативні види Богослужінь та рекомендації до них:
- літургія для дітей (зразок можна брати у київських василіян),
- літургія для людей з особливими потребами;
10.присвятити наступний семінар питанню літургійних джерел і базових принципів перекладу літургійних текстів.
11.Рекомендуємо Вищим церковним органам видати послання на літургійну тематику, в яких:
- проголошуватиметься цінність літургійних досліджень;
- благословлятиметься літургійна єдність у різноманітті;
- заохочуватиметься Народ Божий до літургійної творчості за принципом “зберігаємо вічне, творимо нове”;
- заохочуватиметься кожна парафія і кожен вірянин до осмисленої молитви через вивчення Літургії;
- заохочуватиметься множинність літургійних чинів;
- заохочуватиметься використання сучасних технологій.